|
«جائزة بانيبال» جائزة للترجمة الأدبية من العربية إلى الإنجليزية
11/03/2007
لندن: «الشرق الأوسط»
أعلنت «مؤسسة بانيبال لنشر الأدب العربي»، انه بعد النجاح الذي حققته «جائزة بانيبال» للترجمة الأدبية من العربية الى الانجليزية في سنتها الاولى 2006، اتفقت مع عمر سيف غباش برعاية الجائزة ودعمها في السنوات الخمس المقبلة احياء لذكرى والده الراحل سيف غباش من خلال اطلاق اسمه على الجائزة التي ستحمل بدءا من السنة الحالية 2007 اسم «جائزة سيف غباش _ بانيبال للترجمة الأدبية». وكان الراحل سيف غباش، من الشخصيات الدبلوماسية والفكرية في دولة الإمارات العربية المتحدة.
وتمنح الجائزة السنوية البالغة قيمتها 2000 جنيه إسترليني إلى المترجم الذي يقوم بترجمة عمل أدبي عربي إبداعي كامل إلى اللغة الإنجليزية يتمتع بأهمية أدبية. وينبغي أن يكون العمل منشوراً بالعربية بعد عام 1970. ويمكن أن تكون الأعمال المرشحة قد نشرت في أي مكان من العالم، لكن يجب أن تكون متاحة للشراء في المملكة المتحدة. وآخر موعد لتقديم الأعمال المرشحة للمسابقة هو31 يناير (كانون الثاني) من كل عام.
وتتولى ادارة هذه الجائزة جمعية المؤلفين في المملكة المتحدة، مع عدد من الجوائز المعروفة في المملكة المتحدة للترجمات الأدبية، مثل «جائزة سكوت مونكريف» من الفرنسية، «جائزة شيغيل ـ تيك» من الالمانية، «جائزة جون فلوريو» من الايطالية، «جائزة بريميو فاله اينثيلان» من الاسبانية، و«جائزة برنارد شو» من السويدية، وتُمنح جميع هذه الجوائز في حفل سنوي يقام في لندن ويستضيفه المركز البريطاني للترجمة الأدبية. وكانت أماندا هوبكنسون رئيسة المركز البريطاني للترجمة الأدبية قد صرحت عند اعلان الجائزة قائلة: «لم يسبق للعالم الناطق باللغة الإنجليزية أن كان أكثر حرصاً مثل اليوم على سماع الأصوات العربية والاطلاع على وقائع حياة الأدباء العرب، وتخيلاتهم الإبداعية بكلماتهم هم. ونحن متشوقون للاطلاع على كتب جديدة وقراءتها والتمتع بها».
موقع مؤسسة بانيبال هو www.banipaltrust.org.uk
|